Der Freude

Cliquez ici (midi) ou ici (MP3) pour entendre l'air, séquencé par David C.

Ce lied intitulé Der Freude (la joie) et dont l'incipit est Wir sind die Könige der Welt (nous sommes les rois du monde) figure (pp. 126-127) au recueil Liederbuch für Freimaurer-Logen édité à Leipzig en 1888.

On trouvait déjà ce texte (n° 21, p. 329) notamment dans le Vollständiges Gesangbuch für Freimaurer des 3 Globes en 1801, mais sur un air différent (celui numéroté 163 dans la Sammlung von Melodien).

Il s'agit en effet d'un texte datant de 1794, celui de Gotthelf Wilhelm Christoph Starke pour la célèbre chanson à boire Wir sind die Könige der Welt, wir sind's durch unsre Freude.

C'est vers 1820 paraît-il qu'Ebers composa pour ce texte l'air ici reproduit.  

Certains, comme Nettl, considèrent cette chanson comme profane (son texte ne présente d'ailleurs aucune mention spécifiquement maçonnique), mais on la trouve bien dans de nombreux chansonniers maçonniques, qui la destinent à la salle humide.

Wir sind die Könige der Welt
wir sind´s durch unsre Freude.
Was hilft die Kron' und vieles Geld
was hilft der Stern am Kleide?
In unsern Gläsern perlet Wein
und alles soll jetzt unser seyn!

Nous sommes les rois du monde
Nous le sommes par notre joie.
A quoi sert la couronne et la fortune,
A quoi servent les brocards dans les habits ?
Le vin pétille dans nos verres 
et tout nous appartient !

Wir sind die Könige der Welt
wir geben ihr Gesetze;
die gelten künstig mehr als Geld
kein Biedrer sie verletze!
In unsern Gläsern perlet Wein
drum höre Welt, so soll es seyn!

Von Herzen gut und keinem feind
und fern von Trug und Neide
und aller guten Menschen Freund
und aller Menschen Freude
soll künstig jeder, groß und klein
und reich und arm, auf Erden seyn!

Ein warmes immer reges Herz
bei hellem Licht im Kopfe,
gesunde Glieder ohne Schmerz
gesunde Speis' im Topfe
und guter Muth und guter Wein
soll künftig nirgends selten seyn!

Die Männer, welche Zeit und Kraft
dem Wohl der Brüder weihen,
die sollen sich beim Rebensaft
recht oft, wie wir jetzt, freuen.
So wollen wir's, so soll es sein
so fügen wir's beim Glase Wein!

Der Reiche soll mit milder Hand
dem schwachen Armen geben,
wir Menschen sind uns nah verwandt,
ein jeder Mensch soll leben!
Ergreift das Glas und trinkt den Wein
ein jeder Mensch soll glücklich seyn.

Merci d'avance à qui voudrait bien compléter la traduction de ce texte.

Freimaurer Kantaten & Lieder

Retour au sommaire des chansons diverses du XIXe :

Retour au sommaire du Chansonnier :