The Final Toast

Cliquez ici pour entendre la ligne vocale du 1er couplet, séquencée par Christophe D.

Le poème The Final Toast (le dernier toast), est l'oeuvre, dans les années 1840, du Frère David Lester Richardson (militaire et littérateur, né en 1801 ; initié en 1840 à la Lodge of Industry and Perseverance No. 126 à Calcutta, il a regagné en 1861 l'Angleterre où il mourut en 1865).  

Une première partition pour ce texte avait été composée à Calcutta par le Frère W. H. Hamerton, comme on le voit au texte (ci-dessous à gauche) publié en mars 1845 (p. 143) par The Freemasons' quarterly review. William Henry Hammerton, né en 1795, avait rejoint les Indes en 1829, où il fut aussitôt initié à la Aurora Lodge of Candour and Cordiality No 816 à Calcutta ; il avait aussi édité à Calcutta vers 1842 une partition sur un texte de Hafiz, dédiée au grand-père de Tagore.

Une autre partition, datant de 1871 et due au Frère Edwin John Crow (1841-1908), fait l'objet de la présente page. 

Le texte figure par exemple ici et la partition complète de Crow est visible ici (nous n'en montrons donc que le début) sur Google Play. Les couplets étant fort semblables (c'est seulement le rythme qui change, pour suivre le texte), nous ne vous faisons entendre que le premier.

The Final Toast.

A Masonic Song.

"Are your glasses charged in the West and South?" the Worshipful Master cries;
"They are charged in the West,"—"They are charged in the South," are the Wardens' prompt replies;
"Then to our final toast to-night your glasses fairly drain—
"HAPPY TO MEET—SORRY TO PART—HAPPY TO MEET AGAIN!"
  

The Mason's social brotherhood around the festive board
Reveals a wealth more precious far than selfish miser's hoard;
They freely share the priceless stores that generous hearts contain—
"HAPPY TO MEET—SORRY TO PART—HAPPY TO MEET AGAIN!"
 

We work like Masons free and true, and when our task is done,
A merry song and a cheering glass are not unduly won;
And only at our farewell pledge is pleasure touched with pain—
"HAPPY TO MEET—SORRY TO PART—HAPPY TO MEET AGAIN!"
 

Amidst our mirth we drink "To all poor Masons o'er the world"—
On every shore our flag of love is gloriously unfurled;
We prize each brother, fair or dark, who bears no moral stain—
"HAPPY TO MEET—SORRY TO PART—HAPPY TO MEET AGAIN!"
 

The Mason feels the noble truth the Scottish peasant told.
That rank is but the guinea's stamp, the man himself's the gold;
With us the rich and poor unite and equal rights maintain—
"HAPPY TO MEET—SORRY TO PART—HAPPY TO MEET AGAIN!"
 

Dear Brethren of the mystic tie, the night is waning fast—
Our duty's done—our feast is o'er—this song must be our last,
Good-night—good-night—once more, once more, repeat the farewell strain—
"HAPPY TO MEET—SORRY TO PART—HAPPY TO MEET AGAIN!"

Le dernier toast

chanson maçonnique

« vos verres sont-ils chargés à l’Occident et au Midi ? » Demande le vénérable maître ;
« ils sont chargés à l’Occident, » – « ils sont chargés au Midi, » répondent promptement les surveillants ;
« alors pour notre dernier toast ce soir videz bien vos verres –
« HEUREUX DE NOUS RENCONTRER – REGRETTANT DE NOUS SEPARER – HEUREUX DE NOUS RETROUVER ! »

La réunion fraternelle des maçons autour de la table du festin
révèle une richesse bien plus précieuse que le magot égoïste de l’avare ;
Ils partagent librement les inappréciables provisions que contiennent des cœurs généreux;
« HEUREUX DE NOUS RENCONTRER – REGRETTANT DE NOUS SEPARER – HEUREUX DE NOUS RETROUVER ! »

Nous travaillons en francs-maçons libres et fidèles, et la tâche achevée,
nous gagnons bien un chant joyeux et un verre qui nous égaye ;
et ce n’est qu’au serment d’au revoir que la joie se teinte de peine–
« HEUREUX DE NOUS RENCONTRER – REGRETTANT DE NOUS SEPARER – HEUREUX DE NOUS RETROUVER ! »

Dans notre gaieté nous buvons « à tous les maçons pauvres dans le monde »–
sur chaque rive notre drapeau d’amour est déployé en gloire ;
nous aimons chaque frère, blond ou brun, sans tache morale –
« HEUREUX DE NOUS RENCONTRER – REGRETTANT DE NOUS SEPARER – HEUREUX DE NOUS RETROUVER ! »

Le maçon perçoit la noble vérité de l’histoire dite par le paysan d’Écosse.
Que le rang n’est que le poinçon de la guinée, l’homme même en est l’or ;
chez nous le riche et le pauvre s’unissent et possèdent des droits égaux–
« HEUREUX DE NOUS RENCONTRER – REGRETTANT DE NOUS SEPARER – HEUREUX DE NOUS RETROUVER ! ».

Mes chers frères du lien mystique, la nuit s’avance rapidement –
notre tâche est accomplie – notre fête est finie – ce chant doit être notre dernier,
bonne nuit – bonne nuit – une fois encore, encore une fois, répétant ce champ d’adieu –
« HEUREUX DE NOUS RENCONTRER – REGRETTANT DE NOUS SEPARER – HEUREUX DE NOUS RETROUVER ! »

Avec tous nos remerciements à Georges Lamoine qui a bien voulu préparer cette traduction française. 

Other english-speaking songs

Retour au sommaire des chansons diverses du XIXe:

Retour au sommaire du Chansonnier :